The third expression that Indonesians commonly use is "Masuk Akal."
Some of you might know masuk as "to enter", however, looking at the sentence above, you might wonder what masuk akal really means. If you look up the meaning in the dictionary, you will see akal as "mind." Hence, the phrase masuk akal would literally be translated as “entering (get into) mind.”
Strange? That is one of the reasons why direct translation will not get you anywhere.
Now, let us not get you into a more complicated analysis. In the English language, masuk akal carries the same meaning as “make sense.”
As you have now figured out the meaning, let us show you how to use this expression in action:
“Harga mangga ini terlalu mahal!... tidak masuk akal!”
“The price of this mango is too expensive!...... it does not make sense!”